Πώς επηρεάζει η γλωσσική πολιτική της ΕΕ τη διδασκαλία των ξένων γλωσσών

Η Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ) αποτελεί έναν πολυγλωσσικό χώρο όπου η γλωσσική πολιτική παίζει κεντρικό ρόλο στην προώθηση της πολυγλωσσίας και της διαπολιτισμικής επικοινωνίας (European Commission, 2020). Η διδασκαλία των ξένων γλωσσών έχει επηρεαστεί σημαντικά από τις κατευθύνσεις και τα προγράμματα που θεσπίζει η ΕΕ, στοχεύοντας στην ενίσχυση της γλωσσικής ικανότητας των πολιτών και στην υποστήριξη της ευρωπαϊκής ενότητας.

Η γλωσσική πολιτική της ΕΕ

Η ΕΕ υιοθετεί την αρχή της πολυγλωσσίας, που προωθεί την εκμάθηση τουλάχιστον δύο ξένων γλωσσών από τους πολίτες, όπως ορίζεται στην Ευρωπαϊκή Χάρτα Γλωσσών (Council of Europe, 2001). Μέσω προγραμμάτων όπως το Erasmus+ και η Πλατφόρμα Γλωσσικών Δεξιοτήτων, η ΕΕ παρέχει πόρους και κίνητρα για τη βελτίωση της γλωσσικής εκπαίδευσης σε όλα τα επίπεδα (European Commission, 2019).

Επιρροές στη διδασκαλία ξένων γλωσσών

Η πολιτική της ΕΕ έχει οδηγήσει στην προώθηση μεθόδων διδασκαλίας που τονίζουν τη λειτουργική χρήση της γλώσσας και την ανάπτυξη διαπολιτισμικών δεξιοτήτων (Byram, 1997). Η εισαγωγή του Κοινού Ευρωπαϊκού Πλαισίου Αναφοράς για τις Γλώσσες (CEFR) έχει συμβάλει στη δημιουργία ενιαίων προτύπων για την αξιολόγηση και τη διδασκαλία, διευκολύνοντας την κινητικότητα και την αναγνώριση γλωσσικών προσόντων σε ολόκληρη την Ευρώπη (Council of Europe, 2001).

Επιπλέον, η γλωσσική πολιτική επιδιώκει την ισότιμη προώθηση όλων των ευρωπαϊκών γλωσσών, μειώνοντας τις ανισότητες μεταξύ ισχυρών και λιγότερο διαδεδομένων γλωσσών (Wright, 2004). Αυτό επηρεάζει το εκπαιδευτικό υλικό και τις προτεραιότητες στη διδασκαλία, με στόχο τη διατήρηση και ενίσχυση της γλωσσικής πολυμορφίας.

Η επιρροή της γλωσσικής πολιτικής της ΕΕ στη διδασκαλία ξένων γλωσσών αντανακλά την ευρύτερη κοινωνικοπολιτική διάσταση της γλωσσικής εκπαίδευσης ως εργαλείου ενσωμάτωσης και διαπολιτισμικού διαλόγου (Nikolaou & Pavlou, 2018). Παράλληλα, οι προκλήσεις στην εφαρμογή των πολιτικών αυτών συνδέονται με τις τοπικές ιδιαιτερότητες και τις εθνικές εκπαιδευτικές δομές.

Η γλωσσική πολιτική της ΕΕ διαδραματίζει καθοριστικό ρόλο στη διαμόρφωση της διδασκαλίας των ξένων γλωσσών, ενισχύοντας την πολυγλωσσία και τις διαπολιτισμικές δεξιότητες. Ωστόσο, η αποτελεσματική εφαρμογή απαιτεί ευελιξία και προσαρμογή στις ιδιαίτερες ανάγκες των εκπαιδευτικών συστημάτων κάθε κράτους-μέλους.

Κατερίνα Συμφέρη
Εκπαιδευτικός


  • Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Multilingual Matters.
  • Council of Europe. (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge University Press.
  • European Commission. (2019). Erasmus+ Programme Guide. https://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/
  • European Commission. (2020). Language Policy. https://commission.europa.eu/language-policy_en
  • Nikolaou, G., & Pavlou, P. (2018). Language policy and education in the European Union. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 39(2), 130-143.
  • Wright, S. (2004). Language Policy and Language Planning: From Nationalism to Globalisation. Palgrave Macmillan.



Βιντεοπαιχνίδια ως εργαλεία εκμάθησης ξένων γλωσσών

Η χρήση των βιντεοπαιχνιδιών ως μέσο εκμάθησης ξένων γλωσσών έχει γνωρίσει σημαντική ανάπτυξη τα τελευταία χρόνια, κυρίως λόγω της αλληλεπίδρασης, της διασκέδασης και της τεχνολογικής εξέλιξης που προσφέρουν. Τα βιντεοπαιχνίδια μπορούν να αποτελέσουν ένα καινοτόμο εργαλείο για την ενίσχυση της γλωσσικής εκμάθησης, ωστόσο συνοδεύονται από συγκεκριμένες προκλήσεις που χρήζουν προσοχής.

Πλεονεκτήματα

Τα βιντεοπαιχνίδια παρέχουν ένα διαδραστικό και ελκυστικό περιβάλλον μάθησης, όπου ο παίκτης εμπλέκεται ενεργά στην απόκτηση γλωσσικών δεξιοτήτων (Gee, 2003). Η χρήση αυθεντικής γλώσσας μέσα σε συγκεκριμένα πλαίσια και σενάρια συμβάλλει στην κατανόηση του νοήματος και στη διαμόρφωση επικοινωνιακών δεξιοτήτων, καθώς οι παίκτες καλούνται να αλληλεπιδράσουν με χαρακτήρες, να λύσουν γλωσσικά προβλήματα και να εκτελέσουν αποστολές που απαιτούν γλωσσική επάρκεια.

Επιπλέον, τα βιντεοπαιχνίδια ενθαρρύνουν την επανάληψη και την εξάσκηση, στοιχεία απαραίτητα για την εδραίωση της γλώσσας (Reinders & Wattana, 2014). Η ατμόσφαιρα παιχνιδιού μειώνει το άγχος του μαθητή, καθιστώντας τη διαδικασία μάθησης πιο ευχάριστη και λιγότερο πιεστική. Η δυνατότητα προσαρμογής του επιπέδου δυσκολίας και η παροχή άμεσης ανατροφοδότησης ενισχύουν την αυτονομία και την εμπιστοσύνη των μαθητών.

Προκλήσεις

Παρά τα οφέλη, η χρήση των βιντεοπαιχνιδιών για την εκμάθηση γλωσσών αντιμετωπίζει ορισμένες προκλήσεις. Πρώτον, η ποικιλία των γλωσσικών επιπέδων και η έλλειψη εξειδικευμένου εκπαιδευτικού υλικού μπορεί να περιορίσουν την αποτελεσματικότητα της μάθησης (Cornillie, Thorne, & Desmet, 2012). Επιπλέον, ορισμένα παιχνίδια δεν είναι σχεδιασμένα ειδικά για γλωσσική μάθηση, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε μη συστηματική ή επιφανειακή εκμάθηση.

Επίσης, η υπερβολική εστίαση στη διασκέδαση μπορεί να αποσπάσει την προσοχή από τους μαθησιακούς στόχους, ενώ η έλλειψη καθοδήγησης μπορεί να οδηγήσει σε αποθάρρυνση, ειδικά για αρχάριους μαθητές. Τέλος, η πρόσβαση στην τεχνολογία και η διαθεσιμότητα κατάλληλων παιχνιδιών αποτελούν πρακτικούς περιορισμούς για ορισμένους χρήστες.

Τα βιντεοπαιχνίδια αποτελούν ένα πολλά υποσχόμενο εργαλείο για την εκμάθηση ξένων γλωσσών, προσφέροντας μοναδικές ευκαιρίες για διαδραστική και ευχάριστη μάθηση. Για την πλήρη αξιοποίησή τους, όμως, απαιτείται η προσεκτική επιλογή και σχεδιασμός εκπαιδευτικού υλικού, καθώς και η συνδυαστική χρήση τους με παραδοσιακές μεθόδους εκμάθησης, ώστε να αντιμετωπιστούν οι προκλήσεις και να μεγιστοποιηθεί το μαθησιακό αποτέλεσμα.

Κατερίνα Συμφέρη
Εκπαιδευτικός


  • Cornillie, F., Thorne, S. L., & Desmet, P. (2012). Digital games for language learning: Challenges and opportunities. ReCALL, 24(3), 243-256.
  • Gee, J. P. (2003). What video games have to teach us about learning and literacy. Computers in Entertainment, 1(1), 20-20. https://doi.org/10.1145/950566.950595
  • Reinders, H., & Wattana, S. (2014). Can I say something? The effects of digital game play on willingness to communicate. Language Learning & Technology, 18(2), 150-167.



ADHD και ξένες γλώσσες: Στρατηγικές υποστήριξης

Η Διάσπαση Προσοχής και Υπερκινητικότητα (ADHD) αποτελεί μια νευροαναπτυξιακή διαταραχή που επηρεάζει σημαντικά την ικανότητα συγκέντρωσης, αυτορρύθμισης και οργάνωσης, στοιχεία κρίσιμα για τη μάθηση ξένων γλωσσών (American Psychiatric Association, 2013). Οι μαθητές με ADHD συχνά αντιμετωπίζουν προκλήσεις στη διαχείριση της προσοχής και της συμπεριφοράς τους μέσα στην τάξη, κάτι που απαιτεί εξειδικευμένες στρατηγικές υποστήριξης για την αποτελεσματική εκμάθηση ξένων γλωσσών.

Προκλήσεις στη μάθηση ξένων γλωσσών για μαθητές με ADHD

Οι μαθητές με ADHD δυσκολεύονται να διατηρήσουν την προσοχή τους σε μακροχρόνιες ή μονοτονικές δραστηριότητες, ενώ η υπερκινητικότητα και η παρορμητικότητα μπορεί να επηρεάσουν αρνητικά την ακαδημαϊκή τους απόδοση (DuPaul & Stoner, 2014). Στο πλαίσιο της εκμάθησης γλωσσών, αυτές οι δυσκολίες μπορεί να εκδηλωθούν ως αδυναμία παρακολούθησης οδηγιών, γρήγορη απώλεια ενδιαφέροντος για ασκήσεις και περιορισμένη συμμετοχή σε δραστηριότητες επικοινωνίας.

Στρατηγικές υποστήριξης

  1. Διαμόρφωση σύντομων και σαφών οδηγιών: Η χρήση απλών, κατανοητών και σύντομων οδηγιών βοηθά τους μαθητές με ADHD να παρακολουθούν καλύτερα τη διδασκαλία (Langberg et al., 2011).
  2. Χρήση οπτικών και ακουστικών βοηθημάτων: Η ενσωμάτωση εικόνων, βίντεο και ηχητικών στοιχείων ενισχύει την κατανόηση και διατηρεί το ενδιαφέρον.
  3. Διαλείμματα και αλλαγή δραστηριοτήτων: Τα μικρά διαλείμματα και η εναλλαγή ασκήσεων βοηθούν στην αποφυγή κόπωσης και στην ανανέωση της προσοχής (Barkley, 2015).
  4. Χρονικά όρια και χρήση χρονομέτρου: Η τοποθέτηση χρονικών ορίων σε εργασίες και η χρήση χρονομέτρου ενισχύουν την αίσθηση ελέγχου και προσανατολισμού στον χρόνο.
  5. Ενθάρρυνση ενεργητικής συμμετοχής: Η χρήση παιχνιδιών, ρόλων και ομαδικών δραστηριοτήτων αυξάνει την κινητοποίηση και τη συνεργασία.
  6. Προσωπική υποστήριξη και ενίσχυση αυτονομίας: Η συχνή ανατροφοδότηση και η θετική ενίσχυση ενθαρρύνουν τους μαθητές να αναπτύξουν στρατηγικές αυτοδιαχείρισης (Evans et al., 2018).

Συμπερασματικά, η εκμάθηση ξένων γλωσσών από μαθητές με ADHD απαιτεί μια προσεκτικά σχεδιασμένη διδακτική προσέγγιση που λαμβάνει υπόψη τις ιδιαίτερες ανάγκες τους. Με την εφαρμογή κατάλληλων στρατηγικών υποστήριξης, οι εκπαιδευτικοί μπορούν να βελτιώσουν σημαντικά την εμπειρία και την απόδοση των μαθητών με διάσπαση προσοχής, συμβάλλοντας στην επιτυχή εκμάθηση και ανάπτυξή τους.

Κατερίνα Συμφέρη
Εκπαιδευτικός


  • American Psychiatric Association. (2013). Diagnostic and statistical manual of mental disorders (5th ed.). Arlington, VA: American Psychiatric Publishing.
  • Barkley, R. A. (2015). Attention-deficit hyperactivity disorder: A handbook for diagnosis and treatment (4th ed.). Guilford Publications.
  • DuPaul, G. J., & Stoner, G. (2014). ADHD in the schools: Assessment and intervention strategies (3rd ed.). Guilford Publications.
  • Evans, S. W., Owens, J. S., & Bunford, N. (2018). Evidence-based psychosocial treatments for children and adolescents with attention deficit/hyperactivity disorder. Journal of Clinical Child & Adolescent Psychology, 47(2), 157-198. https://doi.org/10.1080/15374416.2017.1390757
  • Langberg, J. M., Epstein, J. N., Becker, S. P., Girio-Herrera, E., & Vaughn, A. J. (2011). Evaluation of the homework, organization, and planning skills (HOPS) intervention for middle school students with ADHD as implemented by school mental health providers. School Psychology Review, 40(4), 423-439.



Η Χρήση της Πολυτροπικότητας στη Διδασκαλία Ξένων Γλωσσών

Η πολυτροπικότητα, ως έννοια στην επικοινωνία, αναφέρεται στην ενσωμάτωση πολλών διαφορετικών τύπων εκφραστικών μέσων, όπως κείμενα, εικόνες, ήχους και βίντεο, στην εκπαιδευτική διαδικασία. Στη διδασκαλία ξένων γλωσσών, η πολυτροπικότητα προσφέρει τη δυνατότητα να συνδυαστούν διάφοροι τύποι επικοινωνίας για να ενισχυθεί η κατανόηση και η εμπλοκή των μαθητών (Cope & Kalantzis, 2009). Η συνύπαρξη εικόνας, ήχου και κειμένου δημιουργεί μια πιο δυναμική και πολυδιάστατη μάθηση, προσεγγίζοντας τους μαθητές από διαφορετικές οπτικές και ενισχύοντας τη διαδικασία αφομοίωσης της ξένης γλώσσας.

Η Πολυτροπικότητα στην Εκπαίδευση

Η πολυτροπικότητα συνιστά μια στρατηγική που αναγνωρίζει την επικοινωνία ως μια διαδικασία που εμπλέκει πολλές μορφές έκφρασης. Στην εκπαιδευτική πρακτική, αυτή η προσέγγιση υπογραμμίζει τη σημασία της ενσωμάτωσης ποικιλίας μέσων και εργαλείων για την ενίσχυση της κατανόησης και της μάθησης (Jewitt, 2008). Στη διδασκαλία ξένων γλωσσών, αυτός ο συνδυασμός μέσων επιτρέπει στους μαθητές να αλληλοεπιδρούν με τη γλώσσα σε διάφορους διαύλους, προσφέροντας πιο εμπλουτισμένες και διαδραστικές μαθησιακές εμπειρίες.

Η Χρησιμότητα της Πολυτροπικότητας στη Διδασκαλία Ξένων Γλωσσών

  1. Ανάπτυξη Πολυδιάστατης Κατανόησης
    Η συνδυασμένη χρήση ήχου, εικόνας και κειμένου βοηθά στην ανάπτυξη της διαπολιτισμικής συνείδησης και της κριτικής σκέψης. Οι μαθητές, ερχόμενοι σε επαφή με διαφορετικά μέσα, μπορούν να κατανοήσουν τις σημασίες πίσω από τα μηνύματα, ακόμη και αν δεν είναι σε θέση να κατανοήσουν πλήρως τη γλώσσα (Kress, 2003). Ειδικότερα, η εικόνα μπορεί να λειτουργήσει ως σημείο για την ενίσχυση του νοήματος, ενώ ο ήχος μπορεί να ενισχύσει την κατανόηση της προφοράς και του ρυθμού της γλώσσας.
  2. Αυξημένο Κίνητρο και Εμπλοκή των Μαθητών
    Η χρήση πολυτροπικών υλικών, όπως ταινίες, μουσικά βίντεο ή διαδραστικά παιχνίδια, ενισχύει τη συμμετοχή των μαθητών στην εκπαιδευτική διαδικασία. Η εμπλοκή με τον ήχο και την εικόνα καθιστά τη μάθηση πιο ενδιαφέρουσα και διασκεδαστική, ενθαρρύνοντας τους μαθητές να αλληλεπιδράσουν με τη γλώσσα με ενεργό τρόπο (Lankshear & Knobel, 2006).
  3. Ενίσχυση της Γλωσσικής Δεξιότητας μέσω Ποικιλίας Μέσων
    Η πολυτροπικότητα δίνει στους μαθητές την ευκαιρία να ενισχύσουν και τις τέσσερις γλωσσικές δεξιότητες (ανάγνωση, γραφή, ακρόαση και ομιλία). Η παρακολούθηση ενός βίντεο σε ξένη γλώσσα, η ανάγνωση κειμένου που συνοδεύεται από εικόνες ή η ακρόαση ενός ηχογραφημένου διαλόγου, επιτρέπει στους μαθητές να εξασκήσουν τις δεξιότητές τους με πολλούς τρόπους ταυτόχρονα, ενισχύοντας την κατανόηση και την αποδοχή της γλώσσας (Burns & Richards, 2012).

Πρακτικές Εφαρμογές Πολυτροπικότητας στη Διδασκαλία Ξένων Γλωσσών

  1. Δημιουργία Διαδραστικών Εκπαιδευτικών Υλικών
    Οι εκπαιδευτικοί μπορούν να χρησιμοποιούν πολυτροπικά εργαλεία, όπως εκπαιδευτικά βίντεο, διαδικτυακές πλατφόρμες με ήχο και εικόνα, και εφαρμογές κινητών που ενσωματώνουν πολλαπλά μέσα (Memrise, Duolingo). Αυτά τα εργαλεία ενισχύουν την αλληλεπίδραση και επιτρέπουν στους μαθητές να ασχοληθούν με τη γλώσσα σε πραγματικό χρόνο και σε διάφορα επίπεδα.
  2. Χρήση Πολυτροπικών Κειμένων
    Τα πολυτροπικά κείμενα που περιλαμβάνουν εικόνες, χάρτες, διαγράμματα και συνοδευτικό ήχο προσφέρουν στους μαθητές περισσότερους τρόπους κατανόησης του περιεχομένου. Αυτά τα κείμενα μπορεί να χρησιμοποιούνται σε διάφορες εκπαιδευτικές δραστηριότητες, όπως αναλύσεις, παρουσιάσεις ή συζητήσεις, ενισχύοντας την κατανόηση μέσω των διαφορετικών μορφών επικοινωνίας.
  3. Δημιουργία Σεναρίων Εικονικής Πραγματικότητας
    Η χρήση τεχνολογιών όπως η εικονική πραγματικότητα (VR) και η επαυξημένη πραγματικότητα (AR) επιτρέπει στους μαθητές να ζήσουν τη γλώσσα σε ένα πραγματικό περιβάλλον, όπως σε ένα εικονικό ταξίδι σε μια ξένη χώρα ή σε ένα επαγγελματικό περιβάλλον, με εικόνα, ήχο και κείμενο συνδυασμένα. Αυτή η προσέγγιση βοηθά τους μαθητές να εξασκήσουν τη γλώσσα σε πραγματικές καταστάσεις, βελτιώνοντας την κατανόησή τους και την εφαρμογή των γλωσσικών τους δεξιοτήτων.

Κατερίνα Συμφέρη
Εκπαιδευτικός


  • Burns, A., & Richards, J. C. (2012). The Cambridge guide to pedagogy and practice in second language teaching. Cambridge University Press.
  • Cope, B., & Kalantzis, M. (2009). Multiliteracies: Literacy learning and the design of social futures. Routledge.
  • Jewitt, C. (2008). The visual in learning and teaching. The Curriculum Journal, 19(3), 243-255.
  • Kress, G. (2003). Literacy in the new media age. Routledge.
  • Lankshear, C., & Knobel, M. (2006). New literacies: Changing knowledge and classroom learning. Open University Press.



Η επίδραση της τεχνητής νοημοσύνης στη διδασκαλία ξένων γλωσσών

Η τεχνητή νοημοσύνη (ΤΝ) διαμορφώνει ένα νέο τοπίο στη διδασκαλία των ξένων γλωσσών, προσφέροντας εξατομικευμένες εμπειρίες μάθησης και βελτιώνοντας την πρόσβαση σε γλωσσικούς πόρους (Godwin-Jones, 2019). Η χρήση της ΤΝ περιλαμβάνει τεχνολογίες, όπως η αναγνώριση ομιλίας, η μηχανική μετάφραση και οι προσαρμοστικές πλατφόρμες εκμάθησης. Παρόλο που οι προκλήσεις παραμένουν, η συνέχιση της έρευνας και της ανάπτυξης τεχνολογιών ΤΝ μπορεί να οδηγήσει σε ακόμη πιο εξελιγμένες μεθόδους εκμάθησης στο μέλλον.

Εφαρμογές της τεχνητής νοημοσύνης στη διδασκαλία γλωσσών

  • Συστήματα ανατροφοδότησης και αξιολόγησης: Λογισμικά όπως το Grammarly και το Write & Improve παρέχουν άμεση ανατροφοδότηση σε γραπτά κείμενα, βελτιώνοντας τη γραπτή έκφραση των μαθητών (Ranalli, 2021).
  • Εικονικοί δάσκαλοι και συνομιλιακά bot: Εφαρμογές όπως το Duolingo και το Mondly χρησιμοποιούν AI chatbots για την εξάσκηση διαλόγων σε πραγματικό χρόνο (Hamel, 2012).
  • Ανάλυση προόδου και προσαρμοστική μάθηση: Πλατφόρμες όπως το Smart Learning αναλύουν τα δεδομένα του χρήστη και προσαρμόζουν το περιεχόμενο της διδασκαλίας ανάλογα με τις ανάγκες του μαθητή (Chapelle & Sauro, 2017).

Οφέλη και προκλήσεις

  • Εξατομίκευση της μάθησης: Οι αλγόριθμοι ΤΝ αναλύουν τις επιδόσεις των μαθητών και προσαρμόζουν το μαθησιακό περιεχόμενο (Pérez-Paredes, 2019).
  • Αυξημένη προσβασιμότητα: Οι διαδικτυακές πλατφόρμες επιτρέπουν σε μαθητές από όλο τον κόσμο να μαθαίνουν ξένες γλώσσες ανεξάρτητα από τη γεωγραφική τους τοποθεσία (Levy, 2009).
  • Βελτίωση της προφοράς και της κατανόησης: Εργαλεία αναγνώρισης ομιλίας, όπως το SpeechAce, βοηθούν τους μαθητές να βελτιώσουν την προφορά τους μέσω διαδραστικών ασκήσεων (Strik, 2018).

  • Έλλειψη ανθρωπίνων στοιχείων: Οι μαθητές μπορεί να δυσκολεύονται να αναπτύξουν επικοινωνιακές δεξιότητες χωρίς την αλληλεπίδραση με πραγματικούς ομιλητές (Chun, 2016).
  • Αξιοπιστία και ακρίβεια των δεδομένων: Οι αλγόριθμοι μηχανικής μετάφρασης δεν είναι πάντα απολύτως ακριβείς και μπορεί να περιέχουν σφάλματα (Vincent-Lancrin, 2019).

Κατερίνα Συμφέρη
Εκπαιδευτικός


  • Chapelle, C. A., & Sauro, S. (2017). The handbook of technology and second language teaching and learning. Wiley-Blackwell.
  • Chun, D. M. (2016). Language learning and technology: Past, present and future. John Benjamins.
  • Godwin-Jones, R. (2019). Emerging technologies: The evolving roles of AI in language learning. Language Learning & Technology, 23(3), 5–9.
  • Hamel, M. J. (2012). Developing language learning applications using speech recognition. Routledge.
  • Levy, M. (2009). Technologies in use for second language learning. The Modern Language Journal, 93(s1), 769–782.
  • Pérez-Paredes, P. (2019). New perspectives on teaching and working with languages in the digital era. Research-publishing.net.
  • Ranalli, J. (2021). Automated written corrective feedback: How technology supports language learning. ReCALL, 33(1), 25–41.
  • Strik, H. (2018). Speech technology for language learning. Language Learning & Technology, 22(2), 1–5.
  • Vincent-Lancrin, S. (2019). AI and the future of skills: Implications for education. OECD Publishing.



Γιατί να μάθω Ισπανικά?

Υπάρχουν πραγματικά πολλοί λόγοι για τους οποίους κάποιος επιθυμεί να μάθει μια ξένη γλώσσα. Υπάρχουν όμως πολλοί περισσότεροι -από τους ήδη υπάρχοντες- για τους οποίους κάποιος ενδιαφέρεται να διδαχθεί την Ισπανική.

Τα Ισπανικά είναι μια παγκόσμια γλώσσα. Συγκεκριμένα η 2η πιο ευρέως ομιλούμενη γλώσσα από φυσικούς ομιλητές. Σχεδόν 500 εκατομμύρια άνθρωποι ανά τον κόσμο μιλούν Ισπανικά, σε 44 διαφορετικές χώρες. Μάλιστα είναι η επίσημη γλώσσα σε 21 από αυτές. Συνάμα αποτελεί την τρίτη πιο ευρέως χρησιμοποιούμενη γλώσσα στο χώρο του διαδικτύου.

Πίσω από την Ισπανική γλώσσα, «κρύβεται» μια κουλτούρα που εύκολα σε γοητεύει. Από πασίγνωστα τραγούδια και τραγουδιστές, παγκόσμια διαδεδομένους χορούς, μέχρι τον κινηματογράφο, την τέχνη και τη λογοτεχνία. Παραδόσεις να γνωρίσεις και φοβερά μέρη να επισκεφθείς.

Παράλληλα είναι και μια σχετικά εύκολη ως προς την εκμάθηση γλώσσα. Πράγμα που σημαίνει ότι κάποιος θα μπορούσε να πειραματιστεί για να μάθει με βιβλία αυτοδιδασκαλίας, εφαρμογές στο κινητό, με διάφορα ισπανικά κανάλια στο youtube, ταινίες κτλπ…

Ένα τέτοιο κανάλι στο youtube είναι και το Easy Spanish, στο οποίο θα ακούσετε ισπανόφωνους ανθρώπους να μιλάνε γύρω από διάφορα θέματα.

Πάμε να δούμε τους λόγους για τους οποίους πολλοί άνθρωποι έμαθαν την Ισπανική γλώσσα, αλλά και ποια στρατηγική ακολούθησαν στη διαδικασία αυτή.




Λατινικά : Ζωντανή ή νεκρή γλώσσα ;

Alter ego , de facto , carpe diem . Πόσες ακόμα φράσεις λατινικών χρειάζεσαι για να πειστείς ότι τα λατινικά υπάρχουν στην ζωή σου;  Αξιοποιείς , σε καθημερινή βάση ένα σημαντικό ποσοστό του λατινικού λεξιλογίου , χωρίς όμως να το αναγνωρίζεις. Εντυπωσιακό ε ; Από την διδασκαλία του ομηρικού έπους, Οδύσσεια , που εισάγεται ο λατινικός όρος in media res (στην μέση των πραγμάτων) , μέχρι το Et cetera (στα αγγλικά etc )που βάζουμε στις εκθέσεις, τα λατινικά παραμένουν στην ζωή μας … ασχέτως αν η γλώσσα αυτή δεν ομιλείται! Ας κάνω , βέβαια και τον δικηγόρο του διαβόλου. Πόσο χρήσιμη μπορεί να είναι μια γλώσσα που δεν συναντάς , στην σύγχρονη κοινωνική πραγματικότητα , φυσικό ομιλητή ; Η επαφή με τα λατινικά υφίσταται μόνο στην θεωρητική κατεύθυνση του εκπαιδευτικού συστήματος , στο πανεπιστημιακό ίδρυμα με αντικείμενο την φιλολογία και ενδεχομένως στον δικηγορικό τομέα . Οι θετικές επιστήμες δεν ασχολούνται σε μεγάλο βαθμό με τα λατινικά , καθώς δεν αξιοποιούνται σε αυτόν τον τομέα . Οπότε τα απαξιούν , και μόλις βρεθεί μια φράση που ανάγεται στην λατινική γλώσσα , δύσκολα ξεχωρίζουν το νόημα της και την χρήση της. Τόσο ανάγκη έχουμε μια γλώσσα που δεν μιλάει κανένας ; Κάτι σαν τα αρχαία ελληνικά . Βλέπεις την άρνηση των παιδιών να μάθουν , στρεφόμενοι όλο και περισσότερο στο επιστημονικό πεδίο. Άλλωστε , συνιστά το εξελισσόμενο μέλλον. Τα λατινικά δεν έχουν θέση σε αυτό , υποστηρίζουν μερικοί . Μια ξεχασμένη γλώσσα, που τυχαίνει να στηρίζονται επάνω της όλες οι ευρωπαϊκές γλώσσες. Η ένταξη της στην καθημερινότητα μας , αποτελεί ένα αμφιλεγόμενο ζήτημα….

 Τα λατινικά είναι η γλώσσα που ομιλούνταν αρχικά στην περιοχή γύρω από τη Ρώμη, το λεγόμενο Λάτιο. Έγινε πολύ σημαντική ως επίσημη γλώσσα της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας. Όλες οι ρομανικές γλώσσες (γνωστές και ως λατινογενείς) προέρχονται από τα λατινικά και πολλές λατινικές λέξεις υπάρχουν στις σύγχρονες γλώσσες όπως τα αγγλικά. Η λατινική γλώσσα ανήκει στον ιταλικό κλάδο των ινδοευρωπαϊκών γλωσσών. Είναι συγγενής της αρχαίας ελληνικής στη μορφολογία και τη δομή γενικότερα. Αποτελούσε αρχικά το γλωσσικό ιδίωμα μιας περιοχής που εκτεινόταν από τον κάτω ρου του Τίβερη έως το σημερινό Μόντε Αλμπάνο. Με τον καιρό έγινε η γλώσσα των κατοίκων της Ρώμης και σιγά-σιγά κάλυψε ολόκληρη την επαρχία του Λατίου, οπότε πήρε το όνομα λατινική. Στη συνέχεια, επεκτάθηκε έξω από το Λάτιο, έσβησε τις γειτονικές διαλέκτους που λίγο διέφεραν από εκείνη (σαβινική και μαρσική διάλεκτος), υπερίσχυσε της οσκικής γλώσσας, έσβησε την ουμβρική και, στα χρόνια του Χριστού, τη βενετική. Τέλος απορρόφησε τη μη ινδοευρωπαϊκή Ετρουσκική γλώσσα, την κελτική γλώσσα της κοιλάδας του Πάδου και της εντεύθεν των Άλπειων Γαλατίας , καθώς και τη μεσσαπική. Ποια χαρακτηριστικά ,όμως έχει η λατινική γραφή ;

H λατινική γραφή είναι ομάδα συμβόλων η οποία βασίζεται στους χαρακτήρες του λατινικού αλφάβητου. Αποτελεί την καθιερωμένη μέθοδο γραφής στις περισσότερες δυτικές και κεντρο ευρωπαϊκές γλώσσες, καθώς και σε πολλές γλώσσες σε άλλα μέρη του κόσμου. Διαθέτει τον μεγαλύτερο αριθμό αλφαβήτων από οποιοδήποτε άλλο σύστημα γραφής, καθώς και αποτελεί τη βάση του Διεθνούς Φωνητικού Αλφαβήτου. Οι 26 καθιερωμένοι χαρακτήρες – που αντιστοιχούν στο αγγλικό αλφάβητο – περιέχονται στο βασικό λατινικό αλφάβητο του Διεθνούς Οργανισμού Τυποποίησης. Η γραφή ονομάζεται Λατινική ή Ρωμαϊκή, βάσει των γραμμάτων του λατινικού αλφαβήτου και την προέλευση από την αρχαία Ρώμη, το οποίο με τη σειρά του είναι μια μορφή του ελληνικού αλφάβητου της αρχαίας ελληνικής αποικίας της Κύμης στην Μεγάλη Ελλάδα. Κατά τις μεταγραφές λέξεων από άλλα αλφάβητα στο λατινικό η διαδικασία ονομάζεται εκλατινισμός ή λατινοποίηση. Το λατινικό αλφάβητο διαδόθηκε με την επέκταση της Ρωμαϊκής αυτοκρατορίας σε βόρεια Ευρώπη, βόρεια Αφρική και Μέση Ανατολή. Το ανατολικό τμήμα της αυτοκρατορίας συνέχισε να χρησιμοποιεί κατά κύριο λόγο την ελληνική γλώσσα ως lingua franca, ωστόσο στη Δύση τα λατινικά επικράτησαν καθολικά με αποτέλεσμα την εμφάνιση των ρομανικών γλωσσών οι οποίες βασίζονται στη λατινική γλώσσα και αλφάβητο. Κατά την σταδιακή υιοθέτηση της λατινικής γραφής από άλλες γλώσσες, τα λατινικά γράμματα έχουν αρκετές φορές χρησιμοποιηθεί για να αναπαραστήσουν φωνήματα τα οποία δεν υπάρχουν σε άλλες γλώσσες οι οποίες γράφονται με το ίδιο σύστημα. Για την αναπαράσταση των νέων αυτών ήχων, δημιουργήθηκαν προεκτάσεις όπως η προσθήκη τόνων σε κάποια γράμματα, ή σύνθεση των γραμμάτων για τη δημιουργία τυπογραφικών συμπλεγμάτων, ή δημιουργία εντελώς νέων μορφών όπως η ύπαρξη ειδικής έννοιας όταν ένα ζεύγος χαρακτήρων χρησιμοποιείται μαζί.

Στην σημερινή εποχή , ακόμα και η Ρωμαιοκαθολική εκκλησία έχει προωθήσει την μετάφραση των λατινικών κειμένων σε ιταλική γλώσσα , έτσι ώστε να μπορούν να καταλαβαίνουν οι πιστοί και συμμετέχουν στην λειτουργία. Έρευνες έχουν δείξει ότι μόλις 3.000 άνθρωποι, σε όλο τον κόσμο, μπορούν να κάνουν μια προφορική συζήτηση στα λατινικά , ενώ μόνο 100 άτομα σε ολόκληρο το Βατικανό μπορούν να εκφράσουν τις θρησκευτικές πεποιθήσεις τους σε άπταιστα λατινικά. Η γλώσσα του Βατικανού είναι πια τα ιταλικά. «Αλλά τα ιταλικά, και κάθε άλλη ομιλουμένη γλώσσα, δεν μπορεί να είναι η επίσημη γλώσσα για έναν διεθνή θεσμό, όπως η Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία. Αν χρησιμοποιούσε μια συγκεκριμένη γλώσσα, θα συνδεόταν πολύ με μια χώρα και την κουλτούρα της. Η Εκκλησία χρειάζεται μια «υπερεθνική» γλώσσα, όπως τα λατινικά» αναφέρει  ο Ρομπέρτο Σπάταρο, γραμματέας της Pontificia Academia Latinitatis( Παπική Ακαδημία Λατινικών). Ο πρόεδρος του Ιδρύματος για τις γλώσσες που απειλούνται με εξαφάνιση και  συγγραφέας του «Ad Infinitum», μιας ιστορίας των λατινικών , Νίκολας Όστλερ, σε ερώτηση δημοσιογράφου για το αν αξίζει τον κόπο να μάθει κανείς λατινικά σήμερα, απαντά σε συνέντευξη του: “Νομίζω ναι. Η γνώση τους είναι μια στιβαρή επαφή με τη δύναμη που συνδέει σχεδόν ολόκληρο τον ευρωπαϊκό πολιτισμό. Στους πρώτους αιώνες της, η λατινική ήταν ένας μικρότερος εταίρος των ελληνικών, αλλά οι δύο γλώσσες χώρισαν γύρω στον 5ο αιώνα μΧ, όταν οι ελίτ της Ανατολής και της Δύσης σταμάτησαν να μαθαίνουν η μία τη γλώσσα της άλλης. Για τους επόμενους επτά αιώνες η επικοινωνία κατέρρευσε, και αυτό ήταν μεγάλη πνευματική απώλεια για τη Δύση. Όλες οι απόπειρες που έγιναν, κατά καιρούς στη Δύση, για την ανανέωση της κουλτούρας της (οι Αναγεννήσεις του 9ου, του 12ου και του 15ου αιώνα) άρχισαν με μια μεταρρύθμιση στις σπουδές των λατινικών. Σήμερα, εκτός από την περιοδική χρήση τους στο Βατικανό (η πρόσφατη ανακοίνωση της παραίτησης του Πάπα είναι ένα καλό παράδειγμα), τα λατινικά ζουν στο λυκόφως. Δεν είναι πια πηγή καινοτομίας. Αλλά η μελέτη τους μας βοηθάει να κατανοήσουμε πολλές από τις λέξεις μας, από τους νόμους μας, και από τα ιστορικά προβλήματα και τις ιδέες μας”.

Και ποια είναι η συμβολή του ιταλικού κράτους , ιδιαίτερα του παπικού , αφού από εκεί ξεκίνησαν όλα ; Εύλογα στοχάζεται κάποιος και αναζητά απάντηση στο ερώτημα που θέτει . Σου έχουμε έτοιμη την απάντηση ! Η  Παπική Ακαδημία Λατινικών είναι η ενδέκατη και νεότερη Παπική ακαδημία. Με έδρα την Πόλη του Βατικανού, ιδρύθηκε με σκοπό την προώθηση και την εκτίμηση της λατινικής γλώσσας και του πολιτισμού. Η Ακαδημία αντικαθιστά το ίδρυμα Opus Fundatum Latinitas και συνδέεται με το Παπικό Συμβουλίου για τον Πολιτισμό από το οποίο εξαρτάται. Ιδρύθηκε στις 10 Νοεμβρίου του 2012 από τον Πάπα Βενέδικτο ΙΣΤ΄ με το motu proprio Latina Lingua, με σκοπό την διάσωση και διάδοση της γνώσης των διαφόρων εκδοχών της σύγχρονης και αρχαίας λατινικής γλώσσας, συμπεριλαμβανομένων των εκκλησιαστικών λατινικών. Ο καθηγητής Ιβάνο Ντιονίτζι και ο Αιδεσιμότατος Πατέρας Ρομπέρτο Σπατάρο στις 10 Νοεμβρίου του 2012 ονομάστηκαν αντίστοιχα πρώτος πρόεδρος και γραμματέας της Ακαδημίας. “Πνοή” , επομένως με αυτόν τον τρόπο δίνει το κράτος στην  παραμελημένη γλώσσα των λατινικών. Προκειμένου να σε κάνω να δεις τα λατινικά με….άλλη ματιά αξίζει να ξέρεις ότι τα λατινικά διαμορφώνουν ένα αξιόλογο ποσοστό του λεξιλογίου ξένων ευρωπαϊκών γλωσσών (πχ Ισπανικά , Ιταλικά , Γαλλικά) και ως απόρροια η γνώση λατινικών σε βοηθά να κατακτήσεις πιο εύκολα τις παραπάνω γλώσσες .

Παρακάτω παραθέτουμε κάποιες από τις πιο σημαντικές λατινικές φράσεις και αποφθέγματα που χρησιμοποιούμε στον καθημερινό μας λόγο :

  • Vice versa: Η φράση «vice versa» έχει προκύψει από το λατινικό «αλλάζω» ή «γυρίζω επιτόπου» και δείχνει την αντιστροφή της σειράς κάποιου πράγματος.
  • Magnum opus: Η φράση «magnum opus» σημαίνει «μεγάλο έργο», χρησιμοποιείται όταν αναφερόμαστε σε καλλιτεχνικά δημιουργήματα, πίνακες, γλυπτά, μουσικά κομμάτια και υποδηλώνει το σπουδαιότερο έργο ενός καλλιτέχνη.
  • Alter ego: Η φράση «alter ego» αποδίδεται μεν στον Κικέρωνα, που φαίνεται όμως ότι τη δανείστηκε από εμάς τους Έλληνες και σημαίνει ένας «δεύτερος εαυτός», ένα «άλλο εγώ». Η σημασία του δεν έχει διαφοροποιηθεί ιδιαίτερα ούτε στις μέρες μας, υποδηλώνοντας τον άλλο μας εαυτό, ίσως ένα κρυμμένο κομμάτι της προσωπικότητάς μας.
  • De facto: Η φράση «de facto» σημαίνει «από το γεγονός». Γενικότερα, η έκφραση αυτή, που είναι ευρέως διαδεδομένη, δηλώνει κάτι που συμβαίνει εκ των πραγμάτων, κάτι που είναι πραγματικό κι αληθινό
  • In vitro: Με τη φράση «in vitro», που σημαίνει «σε γυαλί» δηλώνουμε οτιδήποτε δεν έχει συμβεί στο ανθρώπινο σώμα ή στο περιβάλλον. Στην πραγματικότητα, η φράση αυτή είναι πολύ γνώριμη σε μαθητές και φοιτητές, καθώς χρησιμοποιείται για να δηλωθεί οτιδήποτε γίνεται σε εργαστηριακές συνθήκες κι όχι σε φυσικό περιβάλλον.
  • Carpe diem: Η πιο γνωστή ίσως φράση των Λατινικών που έχει διατηρηθεί στα χρόνια είναι το «carpe diem». Αυτή η έκφραση προέρχεται από ένα ποίημα του Οράτιου και μολονότι έχουν εκφραστεί πολλές και διαφορετικές γνώμες για τη μετάφρασή της, η φράση έχει καταλήξει να αποδίδεται ως «άδραξε τη μέρα» και πολύ συχνά χρησιμοποιείται για παρότρυνση και ενθάρρυνση των ανθρώπων να ζουν τη ζωή τους στο έπακρο καθημερινά.
  • Veni, vidi, vici: «Veni, vidi, vici» λέγεται ότι είπε ο ρωμαίος αυτοκράτορας Ιούλιος Καίσαρας για τη νίκη του στο σύντομο πόλεμο με το βασιλιά του Πόντου, Φαρνάκη το Β’, φράση που σημαίνει «ήλθον, είδον και ενίκησα. Η έκφραση χρησιμοποιείται όταν θέλουμε να μιλήσουμε για κάτι που πετύχαμε εύκολα και χωρίς πολύ κόπο.

Αριάδνη Εμμανουηλίδου




#Menoume_spiti: 5+1 sites για να μάθουμε ξένες γλώσσες από το σπίτι

Τις ημέρες μας στο σπίτι μπορούμε, εκτός από σειρές και ταινίες, να τις περάσουμε κάνοντας δραστηριότητες επιμορφωτικού χαρακτήρα. Τι θα λέγατε, λοιπόν, να ξεκινήσετε να μαθαίνεται ξένες γλώσσες με βάση τους χρόνους σας και από την άνεση του σπιτιού σας;

Παρακάτω, συγκεντρώσαμε έξι sites μέσω των οποίων έχετε τη δυνατότητα να μάθετε από μία ή και περισσότερες ξένες γλώσσες, τώρα που ο ελεύθερος χρόνος σας είναι απεριόριστος. Ορισμένες από αυτές τις εφαρμογές είναι εντελώς δωρεάν, ενώ άλλες απαιτούν πληρωμή. Διαλέξτε αυτή που σας ταιριάζει και μάθετέ την με τον πιο διασκεδαστικό τρόπο!

Duolingo

Το Duolingo θα μπορούσε να χαρακτηριστεί ως ο «βασιλιάς» στην εκμάθηση ξένων γλωσσών από κάποια εφαρμογή. Ο λόγος που έχει εκατομμύρια οπαδούς σε ολόκληρο τον κόσμο είναι καταρχάς επειδή είναι δωρεάν, προσφέροντας μια ευρεία γκάμα μαθημάτων (από τα απολύτως βασικά μέχρι πιο εντατικά). Επίσης, η έξτρα βοήθεια που σου δίνει μέσα από ένα timeline είναι εξαιρετικά χρήσιμη, γιατί έτσι καταλαβαίνεις την πρόοδο που έχεις κάνει και μπορείς να δώσεις έμφαση στη συνέχεια σε συγκεκριμένες κατηγορίες (λεξιλόγιο, γραμματική κ.λπ.).

Drops

Τη δωρεάν φιλοσοφία του Duolingo ακολουθεί και το Drops. Η δομή του έχει έναν αρκετά διασκεδαστικό χαρακτήρα και μέσα από σύντομα μαθήματα έχεις την ευκαιρία να μάθεις μέχρι και 36 ξένες γλώσσες! Η διαφορά, βέβαια, του Drops, σε σύγκριση με τις άλλες εφαρμογές, είναι ότι τα μαθήματα διαρκούν μόνο πέντε λεπτά. Αφού, δηλαδή, ολοκληρώσεις ένα μάθημα, τότε μπορείς να επιστρέψεις σε αυτό μόνο από την επόμενη μέρα και ύστερα.

Μπορεί αυτό να ακούγεται κάπως περιοριστικό, όμως εάν το καλοσκεφτείς είναι και η ιδανική λύση για να ανοίγεις καθημερινά την εφαρμογή, έστω και για πέντε λεπτά. Στα μαθήματα του Drops καλείσαι να συνδυάσεις μια λέξη ή φράση, που εμφανίζεται στην οθόνη του κινητού σου, με μια εικόνα. Αυτή η μέθοδος, μάλιστα, είναι αρκετά βοηθητική γιατί έτσι καταφέρνεις να συνδυάζεις τη γλώσσα με εικόνες, πράγμα που σταδιακά χτίζει τις βάσεις για την καλύτερη κατανόησή της.

Babbel

Στο Babbel μπορείς να μάθεις 14 ξένες γλώσσες, αρκετές δηλαδή για να περάσεις τις υπόλοιπες μέρες της καραντίνας. Ένα από τα θετικά αυτού του app είναι ότι, σε περίπτωση που ξέρεις ήδη κάποιες λέξεις ή φράσεις σε μια γλώσσα, τότε η εφαρμογή «εκτιμά» αυτές τις γνώσεις και δεν ξεκινάς ως αρχάριος. Το Babbel δεν είναι εντελώς δωρεάν, όπως για παράδειγμα το Drops και το Duolingo, αλλά χρειάζεται να κάνεις εγγραφή για να ξεκλειδώσεις όλα τα μαθήματα. Βέβαια, αυτό δεν σημαίνει ότι δεν διαθέτει ελεύθερα μια μεγάλη γκάμα μαθημάτων, ικανά για να κάνεις τα πρώτα σου βήματα στην εκμάθηση μιας γλώσσας.

Rosetta Stone 

Το Rosetta Stone ήταν για πολλά χρόνια το κυρίαρχο app στην εκμάθηση ξένων γλωσσών. Σε αυτό μπορείς να μάθεις δωρεάν αρκετές γλώσσες, ενώ υπάρχει και η δυνατότητα να εξασκηθείς μέσα από συγκεκριμένες θεματικές, π.χ. «Basics and Beyond» ή «Travel». Εφόσον επιλέξεις την εκάστοτε θεματική, μπορείς να την εξασκείς για 30 λεπτά την ημέρα, πέντε φορές την εβδομάδα και συνολικά για έξι εβδομάδες. Μάλιστα, τις τελευταίες μέρες λόγω κορωνοϊού, το Rosetta Stone διαθέτει δωρεάν την premium υπηρεσία του για τους τρεις πρώτους μήνες.

LingoDeer

Αν και δεν είναι το ίδιο δημοφιλές όσο τα παραπάνω, το LingoDeer έχει καταφέρει να συγκεντρώσει το ενδιαφέρον όσων αγαπούν τις ασιατικές γλώσσες. Η εφαρμογή ξεκινά με κάποια απλά πράγματα γύρω από τη γραμματική της εκάστοτε γλώσσας και σταδιακά εμβαθύνει σε περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά το λεξιλόγιο. Είναι και αυτή μία από τις εφαρμογές που αυτές τις μέρες προσφέρουν την premium υπηρεσία για 30 μέρες μόνο με ένα δολάριο, χρησιμοποιώντας τον κωδικό «REMOTE».

Beelinguapp

Στο Beelinguapp μια ιστορία «σπάει» σε δύο γλώσσες: τη μητρική σου και αυτή που στοχεύεις να μάθεις. Εσύ, φυσικά, θέτεις σε προτεραιότητα τη δεύτερη, ανατρέχοντας παράλληλα σε λέξεις και φράσεις στη μητρική σου για να καταλάβεις ακριβώς τι σημαίνουν. Εκτός αυτού, ανήκει στην κατηγορία των apps που μπορείς ακόμη και να ακούσεις την προφορά αυτών των λέξεων για καλύτερη εξάσκηση. Bonus: το γλωσσάριο που σε βοηθάει να βρίσκεις ανά πάσα στιγμή αυτό που ψάχνεις.

Πηγή